Die belangrikste
uitdrukkings in Afrikaans, of: Afrikaans
in tien maklike stappe!
Die volgende is 'n basiese voorraad van
uitdrukkings vir elke besoeker aan Namibië en Suid-Afrika. Dit
alleen bevredig seker 'n groot gedeelte van die toeris se
taalbehoeftes en vorm gelyktydig die fondament waarop meer
uitvoerige gesprekke gebou kan word.
1. Gesprekke begin en eindig met
'n vriendelike begroeting:
Goeiedag! |
Guten Tag! Bonjour!
¡Buenos días! Good day! |
Totsiens! |
Auf Wiedersehen! Au
revoir! ¡Hasta la vista! Goodbye! |
Zur Aussprache: Das afrikaanse g
wird immer wie das ch in Bach ausgesprochen. Die
Buchstabenkombination oe wird wie das lange u in Buch
ausgesprochen. Also: "chujedach"!
Prononciation: Le g en afrikaans se prononce toujours
comme le j de Juan en espagnol ou bien comme le ch
de Bach en allemand, la combinaison oe comme dans mou
et la combinaison ie comme dans vie. Donc:
"khouye-dakh" et "totte-sine-ce"!
As 'n meneer of 'n dame
bygevoeg word, klink dit heelwat beleefder:
Goeiedag, dame! |
Guten Tag, (die
Dame)! Bonjour, madame! ¡Buenos
días, señora! Good day, madam. |
Totsiens, meneer! |
Auf Wiedersehen, (der
Herr)! Au revoir, monsieur! ¡Hasta
la vista, señor! Goodbye, sir! |
2. By die tweede ontmoeting kan
die standaardvraag gestel word:
Hoe gaan dit? |
Wie geht es? Comment
ça va? ¿Qué tal? How are you? |
Nicht vergessen: oe wie u
und g wie ch! Ne pas oublier: oe
comme ou et g comme kh!
Die antwoord lui:
Goed, dankie. |
Gut, danke. Bien,
merci. Bien, gracias. Fine, thank you. |
En met jou? En met
u? |
Und dir? Und Ihnen? Et
toi? Et vous? ¿Y tú? ¿Y usted?
And you? |
Zur Aussprache: Die Kombination ou
etwa wie in Show und u wie ein deutsches ü.
Prononciation: La combinaison ou comme dans show
en anglais, le u comme dans zut en
français, et le j comme dans yeux.
3. Dit bring ons by die volgende
belangrike woordpaar:
Asseblief. |
Bitte. S'il te
plaît. S'il vous plaît. Por favor.
Please. |
Dankie. |
Danke. Merci.
Gracias. Thank you. |
Met die woord baie kan 'n
mens jou dankie
versterk:
Baie dankie. |
Vielen Dank. Danke sehr.
Merci beaucoup. Muchas gracias.
Thank you very much. |
Prononciation: La combinaison aie
se prononce à peu près comme dans playa en
espagnol.
4. Die volgende nuttige
uitdrukking word gebruik om by voorbeeld jou te verskoon of om
iemand aan te spreek:
Ekskuus tog! |
Entschuldigung!
("Verzeihung doch") Excusez-moi!
("pardon donc") ¡Perdón!
Excuse me! |
Nicht vergessen: uu wie ü
und g wie ch, also "eksküß toch"!
Ne pas oublier: uu comme zut et g comme kh,
alors "êque-scuçe tokh"!
Dit kan natuurlik met 'n beleefde
dame of meneer gebruik word:
Ekskuus tog, dame. |
Entschuldigung, (die Dame)
Excusez-moi, madame. Perdón, señora.
Excuse me, madam. |
Of as vraag (sonder tog),
as 'n mens iets nie verstaan het nie:
Ekskuus? |
Wie bitte? Comment?
¿Cómo? Pardon? |
5. Die vraag wat die mees dikwels
gevra word, is waarskynlik:
Waar is ... ? |
Wo ist ... ? Où
est ... ? ¿Donde está ... ? Where
is ... ? |
Zur Aussprache: Das w
genau wie im Deutschen: wahr.
Prononciation: Le w se prononce toujours comme dans wagon.
Die moontlikhede om dié vraag te
voltooi is onbeperk:
Ekskuus tog, meneer. |
Entschuldigen Sie, (der
Herr). Excusez-moi, monsieur. Perdón,
señor. Excuse me, sir. |
Waar is die uitgang? |
Wo ist der Ausgang? Où
est la sortie? ¿Donde está la salida?
Where is the exit? |
Waar is die
dieretuin? |
Wo ist der Zoo? Où
est le jardin zoologique? ¿Donde está el
jardín zoológico? Where is the zoo? |
Waar is die hawe? |
Wo ist der Hafen? Où
est le havre? ¿Donde está el puerto?
Where is the harbour? |
Zur Aussprache: Die
Buchstabenkombination ui entspricht einem ö
gefolgt von einem kurzen i wie in Feuilleton.
Also: "öitchang", "dieretöin".
Prononciation: La combinaison ui se prononce comme
dans feuille. Donc: "euyt-khangue",
"dire-teuyn".
6. Hierdie eksistensiële vraag
is ook baie nuttig:
Is daar ... ? |
Gibt es ... ? (Wörtlich:
"ist da ...") Est-ce qu'il y a
... ¿Hay ... ? Is there ... ? Are
there ... ? |
Dit kan op talryke maniere
aangevul word:
Is daar 'n hotel
hier? |
Gibt es ein Hotel hier?
Est-ce qu'il y a un hôtel ici? ¿Hay por
aquí un hotel? Is there a hotel here? |
Is daar 'n bus na
Durban? |
Gibt es einen Bus nach
Durban? Est-ce qu'il y a un bus pour Durban?
¿Hay un autobús para Durban? Is there a
bus to Durban? |
Is daar nog
kaartjies? |
Gibt es noch Karten? Est-ce
qu'il y a encore des billets? ¿Hay más
boletos? Are there still tickets? |
Zur Aussprache: Der unbestimmte
Artikel 'n wird wie das dumpfe e in bitte
oder hatte ausgesprochen. Prononciation:
On prononce l'article indéfini comme le e de demain.
Die moontlike antwoorde lui:
Ja, daar is. |
Ja, gibt es. ("ja da
ist") Oui, il y en a. Sí, hay.
Yes, there is / are. |
Nee, daar is nie. |
Nein, gibt es nicht.
("nein da ist nicht") Non, il n'y en
a pas. No, no hay. No, there isn't /
aren't. |
Wie skeppend te werk gaan, sal
nou dié twee vrae saamsnoer:
Waar is daar 'n
goedkoop restourant? |
Wo gibt es ein billiges
Restaurant? Où est-ce qu'il y a un restaurant
bon marché? ¿Donde hay un restaurante barato?
Where is there an inexpensive restaurant? |
Waar is daar 'n
taxistaanplek? |
Wo gibt es einen Taxistand?
Où est-ce qu'il y a une station de taxis? ¿Donde
hay una parada de taxis? Where is there a taxi
stand? |
7. Nog 'n belangrike vraag is:
Het julle ... ? |
Haben Sie ... ? (Wörtlich:
"habt ihr") Est-ce que vous avez ...
? ¿Tienen ustedes ... ? ("tenéis")
Have you got ... ? |
Zur Aussprache: Das kurze u
in Afrikaans entspricht dem deutschen ö in Hölle.
Also: "jölle". Prononciation:
Le u court en afrikaans se prononce comme le eu en
français, ou bien comme dans le mot oeuf. Donc: "yeulle".
Voorbeelde:
Het julle kamers
beskikbaar? |
Haben Sie Zimmer frei?
("verfügbar") Est-ce que vous avez
des chambres libres? ("disponibles") ¿Tienen
ustedes habitaciones libres? Have you got rooms
availabe? |
Het julle Duitse
koerante? |
Haben Sie deutsche
Zeitungen? Est-ce que vous avez des journaux
allemands? ¿Tienen ustedes periódicos
alemanes? Have you got German newspapers? |
Het julle
malariatablette? |
Haben Sie Malariatabletten?
Est-ce que vous avez des cachets contre la malaria?
¿Tienen ustedes pastillas para la malaria?
Have you got pills for malaria? |
Nicht vergessen: "döitse
kurante"! Ne pas oublier: "deuyt-ce
cour-anne-te"
Die antwoord in kort vorm:
Ja, ons het. |
Ja, haben wir. ("ja
wir haben") Oui, nous en avons. Sí,
tenemos. Yes, we have. |
Nee, ons het nie. |
Nein, haben wir nicht.
("nein wir haben nicht") Non, nous
n'en avons pas. No, no tenemos. No,
we haven't. |
8. Die volgende uitdrukking is
baie veelsydig, want dit beteken nie net ek probeer vind nie,
maar in die geselstaal ook partykeer ek het nodig of
selfs ek wil graag hê, na gelang van die samehang:
Ek soek ... |
Ich suche ... Je
cherche ... Busco ... I'm looking for
... |
Ek soek die stadsaal. |
Ich suche das Rathaus.
Je cherche l'hôtel de ville. Busco el
ayuntamiento. I'm looking for the city hall. |
Ek soek iets vir
hoofpyn. |
Ich brauche etwas gegen
("für") Kopfschmerzen. J'ai besoin
de quelque chose contre ("pour") les maux de
tête. Necesito algo para el dolor de cabeza.
I need something for headaches. |
Ek soek die vis met
rys, asseblief. |
Ich möchte den Fisch mit
Reis, bitte. J'aimerais prendre le poison avec
du riz, s'il vous plaît. Quisiera tomar el
pescado con arroz, por favor. I'd like the fish
with rice, please. |
Zur Aussprache: v und f
werden gleich ausgesprochen, und zwar wie das deutsche f
in Fisch. Der Buchstabe y (und auch die
Kombination ei) etwa wie im Ausruf hey! Und
nicht vergessen: oe wie u! Prononciation:
Les lettres v et f se prononcent également, à
savoir comme le f de français. La lettre y
(également comme la combinaison ei) à peu près comme
le eil de soleil. Et n'oubliez pas: oe
comme ou!
9. Nie net wanneer 'n mens
inkopies wil doen nie, moet jy na pryse vra:
Hoeveel kos dit? |
Wie viel kostet das? Combien
ça coûte? ¿Cuánto cuesta? How
much is it? |
Hoeveel kos die
kamer per nag? |
Wie viel kostet das Zimmer
pro Nacht? Quel est le prix de la chambre par
nuit? ¿Cuánto cuesta la habitación al día
("noche")? How much is the room per
night? |
Hoeveel kos 'n glas
wyn? |
Wie viel kostet ein Glas
Wein? Quel est le prix d'une verre de vin?
¿Cuánto cuesta un vaso de vino? How much
is a glass of wine? |
Dit kos ... |
Es kostet ... Ça
coûte ... Cuesta ... It costs ... |
Nicht vergessen: "hufeel
koss e chlass wejn"! Ne
pas oublier: "hou-fi-elle cosse e khlasse
veynne"!
Nou op sy laatste het ons die
grondgetalle nodig:
een |
eins un uno
one |
twee |
zwei deux dos
two |
drie |
drei trois tres
three |
vier |
vier quatre quatro
four |
vyf |
fünf cinq cinco
five |
ses |
sechs six seis
six |
sewe |
sieben sept siete
seven |
ag (agt) |
acht huit ocho
eight |
nege |
neun neuf nueve
nine |
tien |
zehn dix diez
ten |
Nicht vergessen: g wie ch,
also: "ach" und "neche"!
Ne pas oublier: g comme kh, donc: "akh"
et "né-khe"!
10. Wanneer 'n mens raad-op is,
pas meestal een van hierdie twee uitdrukkings:
Ek verstaan nie. |
Ich verstehe nicht. Je
ne comprends pas. No intiendo. I don't
understand. |
Ek weet nie. |
Ich weiß (es) nicht.
Je ne sais pas. No sé. I don't
know. |
Wil u graag meer Afrikaans leer? Lees gerus die
inligting oor ons taalkursusse.
Teksbron vir hierdie en volgende
bladsye: Kauderwelsch Band 23:
Afrikaans, Wort für Wort (aangepas en aangevul).
© Doringboom®. Laas bygewerk
op 25-05-2018. 
Impressum
- Haftung - Datenschutz
|
   Afrikaans ontstaan sprekers grammatika uitdrukkings taalkursusse vertalings   |
|
|